Les métiers de la BD

5 articles

La Bande dessinée, c’est un scénario et des dessins. Mais pas seulement ! Découvre 4 métiers liés à la BD et l’interview de Christophe Arleston et Didier Tarquin, respectivement scénariste et dessinateur de Lanfeust.

Interview du scénariste et du dessinateur de Lanfeust

Christophe Arleston et Didier Tarquin respectivement scénariste et dessinateur de la série Lanfeust.   Comment devient-on scénariste et dessinateur de B.D ? C.A : enfant, je réalisais mes propres bandes dessinées. Mais ayant de sérieuses faiblesses en dessin, je me suis naturellement tourné vers l’écriture. Tout d’abord comme journaliste, puis comme auteur de pièces pour […]

 

Devenir dessinateur de bande dessinée

C’est quoi ? Le crayon de la BD. Son premier travail : représenter les personnages principaux imaginés par l’auteur (silhouette, coiffure, vêtement, accessoires…). Puis, à partir du scénario détaillé, crayon ou stylo à la main, il va mettre en image case par case chaque planche de la bande dessinée. J’en prends pour combien ? 3 […]

 

Devenir scénariste de bande dessinée

C’est quoi ? La plume de la B.D. Le scénariste est le coauteur d’une bande dessinée. Il imagine les personnages, leurs aventures, leurs péripéties… Puis, il détaille planche par planche le scénario et les dialogues. J’en prends pour combien ? Il n’existe pas de parcours type pour devenir scénariste de B.D. Beaucoup d’auteurs sont autodidactes. […]

 

Devenir coloriste de bande dessinée

C’est quoi ? Le pinceau de la B.D. A lui de trouver, case après case, les mariages de couleurs qui serviront au mieux l’histoire (atmosphère noire, glauque, féérique…) et ses personnages (couleurs des vêtements, de la peau..). Si les coloristes travaillent aujourd’hui de plus en plus sur ordinateur, les palettes, pinceaux, tubes de gouache et […]

 

Devenir traducteur

C’est quoi ? Un expert en langues étrangères. Le traducteur transpose d’une langue à une autre les textes et les dialogues d’une bande dessinée. Pour sa traduction, il effectue les recherches nécessaires afin d’ajuster le récit au public étranger (argot, proverbes…), mais sans trahir son auteur d’origine. J’en prends pour combien ? 5 ans après […]